• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

兵庫県

丹波立杭焼

Tamba Tachikui Ware

陶磁器

日本六古窯のひとつに数えられ、その始まりは平安時代末期と言われています。桃山時代までは穴窯が使用されていましたが、その後、現在使われている登り窯に変わり、同時期に取り入れられた「蹴(け)ろくろ(この産地独特の左回転ろくろ)」とともに、伝統技術を今日に受け継いでいます。

Numbering among the six old kilns of Japan, Tamba Tachikui Yaki dates back to the end of the Heian period (794-1185). A ""hole kiln"" or anagama was used up until the Momoyama period (1573-1600) but then noborigama or ""climbing kilns"" came into use along with the kickwheel, which in this area is turned anti-clockwise. The noborigama and traditional techniques are still in use today.

兵庫県

出石焼

Izushi Ware

陶磁器

江戸時代中期に地元で大量の白磁の原石が発見されたことから、藩主の援助を受け今の佐賀県有田町の陶工を招いて、出石の城下町で磁器作りをしたのが始まりとされています。

Large quantities of kaolin were discovered in the area during the 18th century. With the help of the local feudal lord, potters skilled in the making of porcelain from Arita in present-day Saga Prefecture were brought in to help, and the porcelain made in the castle town of Izushi marked the beginnings of this ware. Subsequently, the number of kilns increased in and around this castle town and a production center became established.

兵庫県

豊岡杞柳細工

Toyooka Willow Basketry

木工品・竹工品

杞柳細工の始まりは1世紀の初めまで遡り、奈良正倉院御物の中には、今も「但馬国産柳箱」が残されています。

The craft can be traced back to the 1st century AD, and there is a willow basketwork box, the Tajima no Kunisan Yanagibako, among the treasures held at the Shoso-in Repository in Nara.

兵庫県

播州三木打刃物

Banshu Miki Forged Blades

金工品

安土桃山時代の末期、三木城が羽柴秀吉に攻められて落城し、三木の町は破壊されました。

After the siege and final fall of Miki castle toward the end of the Momoyama period (1573-1600), carpenters from various parts were drawn here to rebuild the town. Along with them came many smiths to forge the tools they needed and forging developed as a craft here.

兵庫県

播州そろばん

Banshu Abacus

文具

そろばんは室町時代の終り頃、中国から長崎を経由して大津に伝わりました。

Coming first from China, the abacus was brought to Otsu from Nagasaki toward the end of the Muromachi period (1392-1573). It was during the following Momoyama period (1573-1600), when Toyotomi Hideyoshi sieged Miki castle, that the people of this small castle town fled to nearby Otsu, where some learned how to make the abacus. When they finally returned to their homeland, they began making what became the Banshu Soroban.

兵庫県

播州毛鉤

Banshu Fishing Flies

その他の工芸品

江戸時代末期に京都から技法が導入され、農家の副業として守り育てられて来ました。時代とともに製品の完成度を高めて、優れた釣りの成果を生むまでに技術が向上しました。

The techniques of this craft were introduced to Banshu from Kyoto toward the end of the Edo period (1600-1868). Local farmers began making the hooks and flies in their spare time, preserving and developing the craft over the years, while gradually perfecting each type of hook to a level at which it would bring good results. Flies won a number of prizes at Fisheries Fairs held during the late 1800s and as a result, Banshu Kebari earned the recognition of many fishermen.