• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

山形県 新潟県

羽越しな布

Uetsu Shinafu

織物

日本では、遠く縄文や弥生時代から山野に自生する科(しな)、楮(こうぞ)、楡(にれ)、藤(ふじ)、葛(くず)、苧麻(ちょま)などの草木から取り出した繊維で糸を作り、自家用として布に織り上げ衣装や装飾品などに利用してきました。

In Japan, ever since the Jomon and Yayoi periods, people have made thread from fiber derived from plants and trees that grow naturally in the mountains such as Japanese linden, mulberry, elm, wisteria, kudzu, and ramie, and used this thread to weave fabric and make clothing and ornaments for private home use.

大阪府

堺打刃物

Sakai Forged Blades

金工品

16世紀の中頃、ポルトガル人によって鉄砲、たばこが伝来しました。16世紀の後半には、たばこの葉を刻む「たばこ包丁」が堺で作られるようになり、徳川幕府は堺に「極印」という品質証明の印を与え、専売を許可したために、堺刃物の切れ味と名声は全国各地へと広がりました。

Guns and tobacco were introduced into Japan in the middle of the 16th century by the Portuguese. By the end of that century, small tobacco knives were being forged in Sakai and the Tokugawa Shogunate awarded the forgers of Sakai a special seal of approval and guarantee of their quality.

福井県

越前和紙

Echizen Paper

和紙

今から1500年程前、この村里の岡太川に美しい姫が現れて紙漉(す)きの技を教えたと伝えられています。奈良時代には、仏教の経を写すための写経用紙として重用されました。

Legend has it that some 1,500 years ago, a beautiful princess came to the village of Okatagawa and taught the people there how to make paper. In the Nara period (710-794) the paper was highly respected for the copying of Buddhist sutras. Then, when paper began to be used in large quantities by the warrior class, some very high quality papers such as Echizen Hosho were produced in large amounts and using improved techniques.

山梨県

甲州印伝

Koshu Lacquered Deerhide

その他の工芸品

江戸時代末期に、現在の山梨県の甲府市にあたる地域を中心にして産地が形成されました。

Deerhide craft products were being made in the area centered on the city of Kofu in present-day Yamanashi Prefecture during the 19th century. By the end of the same century, it is known that deerhide draw-string money bags and purses were well known among people at large as reference is made to them in Tokaidochu Hizakurige, a humorous book published in the 19th century.

栃木県

益子焼

Mashiko Ware

陶磁器

19世紀の中頃、笠間焼の影響を受けて始まりました。初期の益子焼は、藩の援助を受けて日用品を焼いており、そうして作られたものは江戸の台所で使われていました。

The distinctive Mashiko style of pottery developed sometime about the middle of the 19th century having come under the influence of Kasama Yaki. In the early days, everyday articles were made with the support of the local clan and many of the pieces found their way into the kitchens of Edo.

新潟県

小千谷紬

Ojiya Pongee

織物

江戸時代中期に始まった養蚕とともに紬織物は始められました。江戸時代後期には、現在の群馬県にあたる上州や京都等の織物の盛んな所から生糸商人が商談に訪れるほどの産地でした。

Pongee was first produced here in the middle of the Edo period (1600-1868), when sericulture began. By the end of the same era, production had increased to such an extent that silk merchants came to do business from places which had their own flourishing weaving industry such as Kyoto and Joshu, the area that now corresponds to present-day Gunma prefecture.

兵庫県

豊岡杞柳細工

Toyooka Willow Basketry

木工品・竹工品

杞柳細工の始まりは1世紀の初めまで遡り、奈良正倉院御物の中には、今も「但馬国産柳箱」が残されています。

The craft can be traced back to the 1st century AD, and there is a willow basketwork box, the Tajima no Kunisan Yanagibako, among the treasures held at the Shoso-in Repository in Nara.

新潟県

十日町明石ちぢみ

Tokamachi Akashi Crepe

織物

19世紀の終わり頃、京都の西陣の夏用の反物の見本を持ち帰り、もともとあった十日町透綾(とおかまちすきや)という織物の技術に応用して、新商品の試作研究が行われました。

Towards the end of the 19th century a sample roll of summer-weight kimono cloth was brought back to Tokamachi from Nishijin in Kyoto. Work then began on adapting an existing local weave called Tokamachi sukiya with a view to producing something new. A great deal of effort was then put into developing and improving the ways of tightly twisting up weft threads, resulting in improvements to another existing cloth, yorisukiya.

京都府

京小紋

Kyoto Fine-Pattern Dyeing

染色品

京小紋の始まりは、基本となる型紙が作られた1200年前に遡ります。室町時代に起きた応仁の乱の後、様々な絹織物が生産されると辻ヶ花染や茶屋染が発達し、京都の堀川を中心として染色の職人町が出来ました。

Kyo Komon dates back more than 1,200 years, when the all-essential stencil papers were first made.

群馬県

伊勢崎絣

Isesaki Kasuri

織物

伊勢崎絣の歴史は古代にまで遡ることができますが、産地が形づくられたのは17世紀後半になってからです。

Although the history of Isesaki Kasuri dates back to ancient times, it was not until the latter half of the 17th century that a production center for these cloths became established. Also, from the middle of the 19th century right up until relatively recent times, these cloths were known throughout Japan as Isesaki meisen.

静岡県

駿河雛人形

人形・こけし

駿河雛人形のルーツをたどると、「桐塑(とうそ)」による煉天神にその始まりを見ることができます。美濃から土細工師を呼び寄せて土人形を作り出したのが始まりとされています。

The roots of Suruga Hina Ningyo can be traced back to simple clay dolls known as neri-tenjin. Tenjin is another name for Sugawara Michizane, a Heian period (794-1185) scholar, who was respected as a god of learning. But the craft itself started when a local man called Aono Kasaku gathered around him people skilled in making things in clay and began making dolls. Then tenjin, which were dressed, were made and examples dating back to 1853 still exist today.

京都府

京石工芸品

Kyoto Stone Carving

石工品

石と人間生活との関わり合いは、遠く石器時代から始まります。奈良時代後期、仏教の伝来によって石造文化が生まれました。

Although man's relationship with stone began long ago in the Stone Age, it was not until the end of the Nara period (710-794) when Buddhism was introduced into Japan that stone became more than just a utilitarian material.