• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

島根県

石州和紙

Sekishu Paper

和紙

平安時代に書かれた「延喜式(えんぎしき)」には、石州の名が登場しています。

While mention is made of Sekishu in the Engishiki, a Heian period (794-1185) document on court protocol, a more direct reference to paper is made in the Kamisuki Chohoki, a ""A Manual of Papermaking"" published in 1798. It says that when a Kakinomotono Hitomaro went to take up the post of protector in the province of Iwami (Shimane prefecture), he taught the people there how to make paper.

岐阜県

美濃焼

Mino Ware

陶磁器

美濃焼の歴史は古く、今から1300年以上前まで遡ります。最初は朝鮮半島から須恵器の技術が伝えられました。平安時代(10世紀)になると白瓷(しらし)と言われる灰釉(かいゆう)を施した陶器が焼かれるようになりました。

The history of Mino Yaki goes back some 1,300 years. The techniques of making a Sueki ware were introduced from Korea and then in the 10th century, an ash glaze called shirashi started to be used. This simply amounted to the glazing of the Sue ware with the glaze. It was about this time that the number of kilns increased and a production center for this ware became established.

静岡県

駿河雛具

Suruga Hina Doll Fittings

人形・こけし

駿河雛具は、16世紀、今川氏が現在の静岡県の駿河の大名であった時代にすでに生産されていました。温暖多湿な気候と、久能山東照宮や浅間神社の造営等をきっかけに全国から導入された高度な技術を応用して、江戸時代に定着した漆器作りの一分野として雛具作りが発達しました。

Paraphernalia for the Hina Matsuri or doll festival was already being produced in Suruga in the 16th century when Imagawa was feudal lord of this province that corresponds to present-day Shizuoka Prefecture. With the construction of Kunosan Toshogu shrine and the Asama Shrine, many advanced craft techniques were introduced from all over the country and the production of Hina paraphernalia developed as part of the lacquer ware industry which, benefiting from the warm humid climate of the area, became established during the Edo period (1600 -1868).

福岡県

八女提灯

Yame Lanterns

その他の工芸品

19世紀初めに場提灯という素朴で簡単な絵を描いたものが作られたのが、八女提灯の始まりとされています。

It seems likely that Yame Chochin came into being sometime at the beginning of the 19th century with the painting of simple decorations on a rudimentary form of paper lantern. By the middle of the same century great advances had been achieved in the design, causing something of a revolution in their making. And, by the end of the century, lanterns occupied an important position within local industry.

熊本県

小代焼

Shodai Ware

陶磁器

寛永9年(1632年)細川忠利が豊前国から肥後国に転封となり、これに従った陶工源七(牝小路家初代)と八左衛門(葛城家初代)が焼物師を命じられ、小代焼を始めたといわれています。

When Hosokawa Tadatoshi moved from the fief of Buzen to take control of the fief of Higo in 1632, two master potters were appointed. One of these was Genhichi, the first of a long line of potters of the Hinkoji family, and the other was Hachizaemon, the first of successive generations of potters from the Katsuragi family. It was the appointment of these two men that is said to have marked the beginnings of the making of Shodai Yaki.

大阪府

大阪金剛簾

Osaka Kongo Bamboo Blinds

木工品・竹工品

簾の起こりは古く、平安時代に遡ります。宮中等の間仕切りや飾りに使用された御簾(みす)が、現在のお座敷簾の原型と言われています。

The making of bamboo blinds goes right back to before the Heian period (794-1185). Blinds of this kind were first used as a screen inside the Imperial palace and the residences of noblemen, and became the model for blinds which are still used in traditional reception rooms today.

愛知県

豊橋筆

Toyohashi Brushes

文具

江戸時代後期に、現在の豊橋市にあたる地域を支配していた吉田藩の藩主が、京都の職人を、藩のために筆を作る御用筆匠(ごようふでしょう)として迎え、下級武士に副業として筆作りを奨励したのが始まりです。

Toyohashi is situated at the center of the area which was once ruled by the Yoshida clan. Toward the end of the 18th century, the leader of the clan brought in Suzuki Jinzaemon from Kyoto, and he began making brushes for the clan. Gradually lower ranking samurai started this work and this marked the true beginnings of the craft in Toyohashi.

福島県

奥会津編み組細工

Okuaizu Basketry

木工品・竹工品

福島県大沼郡三島町の荒屋敷遺跡において、縄や籠の編み組等の断片が発掘されており、縄文時代より編み組の技術・技法が存在したことが明らかとなっています。

Fragments of simple basketry and rope were discovered at the Arayashiki archeological dig in the town of Mishima, Ohnuma county in Fukushima Prefecture, proving that the skills and techniques of weaving and twisting ropes existed in the area as far back as the Jomon period, which covers the period of Japanese history from about 10,000 B.C. to 300 B.C. Then, in one ancient local chronicle about farming, reference is made of the fact that baskets were being made from vegetable and plant material in the Aizu region.

愛知県

尾張仏具

仏壇・仏具

尾張仏具は、江戸時代初期頃から愛知県名古屋市を中心に生産されている工芸品。 尾張近郊で採れる良質な木材を資源に、江戸後期、下級武士の内職として発展しました。木製漆塗製品が中心で、多様な工程と、色鮮やかな仕上がりが特徴です。

山口県

赤間硯

Akama Inkstones

文具

赤間硯は鎌倉時代の初めに、鶴岡八幡宮に奉納されたという記録があります。江戸時代中期には各地で売り広められました。

Records exist showing that an Akama Suzuri was offered at the Tsuruoka Hachimangu Shrine in Kamakura at the beginning of the Kamakura period (1185-1333). By the middle of the Edo period (1600-1868) these inkstones were being sold up and down the country.

東京都

江戸木版画

Edo Mokuhanga

その他の工芸品

江戸木版画は、墨一色の版画の上に色を筆で彩色していくようになり、これらは丹絵、紅絵、漆絵として進歩してきましたが、色を板木で摺る工夫がなされ、二、三色の色摺版画(紅摺絵)ができました。さらに、明和2年(1765 年)には、金や銀まで摺り込み、中間色も木版で刷り上げることができるようになり、多色摺りのスタイルが確立されました。

Edo Mokuhanga are woodblock prints that began with a black print that was then colored with a brush.

青森県

津軽塗

Tsugaru Lacquer Ware

漆器

津軽塗の始まりは、江戸時代初期に遡ります。津軽藩の藩主にめしかかえられた、漆器作りの職人が始めたと伝えられています。

The making of this ware dates back to the beginning of the 17th century, when the fourth generation of leaders of the Tsugaru clan engaged craftsmen skilled in the making of lacquer ware. A production center became established toward the end of the 19th century and the craft developed from the traditional skills which had been acquired over the preceding period of approximately 300 years.