• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

長野県

松本家具

Matsumoto Furniture

木工品・竹工品

松本家具は、16世紀後半、現在の長野県松本に城下町が出来たころ、商工業のひとつとして始まり、発達しました。

Matsumoto Kagu developed from one of the trades set up around the time that Matsumoto in present-day Nagano Prefecture became a castle town in the latter half of the 16th century. It was not until the end of the Edo period (1600-1868), however, that the production of household furniture actually began.

長野県

南木曽ろくろ細工

Nagiso Turnery

木工品・竹工品

南木曽町の古い文献によると、南木曽ろくろ細工の始まりは、18世紀前半となっています。

According to an old document found in Nagiso, turnery began here sometime during the first half of the 18th century, when unfinished forms for trays and bowls were being sent to Nagoya and Osaka. For this to happen, it must be assumed that lathes were first turning sometime before.

静岡県

駿河竹千筋細工

Suruga Bamboo Ware

木工品・竹工品

江戸時代初期に、主として武士の内職として始まりました。

Suruga Takesensuji Zaiku dates back to the beginning of the Edo period (1600-1868) when warriors almost exclusively made bamboo goods as a side job in more peaceful times. In the 19th century, the feudal lord in Okazaki, who was skilled in the art of bamboo weaving, passed on his techniques to Shimizu Inobei. Using these techniques, he made candy bowls and insect cages to sell to travelers on the Tokaido, the main road between Kyoto and Edo.

富山県

井波彫刻

Inami Woodcarving

木工品・竹工品

極めて高い技術を持っていた井波の大工が、18世紀の中頃に焼失した寺の本堂を建て直した時、京都から派遣された御用彫刻師に彫刻の技術を伝えられたのが始まりとされています。

When the highly skilled carpenters of Inami were rebuilding the main worship hall at Zuizenji temple after it had been destroyed by a fire in the middle of the 18th century, some woodcarvers with official patronage were dispatched from Kyoto to help with the work and it is thought that the carving techniques they passed on to the local carpenters marked the beginnings of woodcarving here.

岐阜県

一位一刀彫

Ichii Woodcarving

木工品・竹工品

江戸時代末期に、飛騨の山のイチイという木材を用い、その木目の美しさを活かし、色を付けない独特の彫刻で根付が作られるようになり、そこから一位一刀彫が大きく成長しました。

Ichii Itto Bori developed from small beginnings, when a woodcarver named Matsuda Sukenaga used a yew felled from the Hida mountains to make some rather special netsuke that were left uncolored and simply took full advantage of the beautiful grain of this wood. Since then, this craft has always been representative of the woodcarving done in the Hida region.

愛知県

名古屋桐簞笥

Nagoya Paulownia Chests

木工品・竹工品

名古屋桐簞笥は約400年前、名古屋城の築城に携わった職人たちが城下町に住みついて、箪笥や長持等を作ったのが始まりと言われています。徳川幕府の全国統一の後、人々の暮らしや経済が安定してくると、織物の生産が急増し、衣服も豊かになりました。高級呉服が一般の人々の手に入るようになるのとともに、それまでの収納家具にかわって機能的で合理的な箪笥が必要になってきました。

It seems likely that the making of this distinctive style of paulownia chest was begun in Nagoya by craftsmen who, having been involved in the building of Nagoya castle some 400 years ago, settled there and began making chest of drawers and chests.

福井県

越前箪笥

Echizen Tansu

木工品・竹工品

江戸時代後期より製造されており、ケヤキ、キリ等の木材を独自の指物技術により加工した後、漆塗りを施し、鉄製金具で装飾する重厚な製品造りを行っています。

Production began in the late Edo period. Zelkova, pawlonia, and other wood is processed using a unique joinery method, then covered in lacquer, and ornamented with metal fittings to create stately products.

京都府

京指物

Kyoto Joinery

木工品・竹工品

始まりは平安時代に遡ります。室町時代以後には専門の指物師が現れ、茶道文化の確立とともに、京指物も発展しました。

Although this craft dates back to the Heian period (794-1185), specialist cabinet makers did not appear until during the Muromachi period (1392-1573), when this form of joinery developed in step with the ceremonial drinking of tea. Beside a range of the finest traditional household furniture made in solid wood, many pieces of turnery, bentwood work and items made from boards are also fashioned from such woods as paulownia (Paulownia tomentosa), Japanese cedar (Cryptomeria japonica), mulberry (Morus) and zelkova (Zelkova serrata).

大阪府

大阪欄間

Osaka Transoms

木工品・竹工品

大阪欄間の始まりは17世紀初期で、大阪府内の聖神社や四天王寺等にその伝統技法のもととなる技術がみられます。

The origins of this craft date back to the beginning of the 17th century and the traditional woodworking skills that can be seen at Osaka's Hijiri Shrine and Shiteno-ji temple. Gradually during the 18th century, transoms were mainly introduced into merchant's houses not only for practical reasons of ventilation and lighting but also as a decorative element capable of raising the quality of interior space, especially in rooms where guest would be received.

大阪府

大阪唐木指物

Osaka Fine Cabinetry

木工品・竹工品

唐木製品は、奈良時代の遣唐使によって持ち帰られました。珍しい木が使われていたため、この木を唐の木、唐木と呼んだことが唐木指物のいわれです。

Fine rarewood cabinetry was brought to Japan by the envoys who visited Tang dynasty China, hence the name of these woods in Japanese is literally ""woods of Tang"" or karaki. During the Edo period (1600-1868) when foreign intrusions were mostly shunned, rarewoods come into the country via Nagasaki and they were distributed through a wholesaler of medicines in Osaka.

大阪府

大阪泉州桐簞笥

Osaka Senshu Paulownia Chests

木工品・竹工品

農業をするかたわらに行われた、近所で採れるキハダやキリの木を使った、箱等の簡単な指物作りは、江戸時代中期に始まったと言われています。江戸時代後期から明治時代にかけて一大産地を形成しました。

Sometime during the 18th century, farmers started making boxes and other simple pieces of cabinetry during slack times of the year, using locally obtained paulownia (Paulownia Sieb. et Zucc.) and cork-tree (Phellodendron Rupr.). This ""cottage industry"" grew in stature by leaps and bounds after the middle of the 19th century and is still thriving.

大阪府

大阪金剛簾

Osaka Kongo Bamboo Blinds

木工品・竹工品

簾の起こりは古く、平安時代に遡ります。宮中等の間仕切りや飾りに使用された御簾(みす)が、現在のお座敷簾の原型と言われています。

The making of bamboo blinds goes right back to before the Heian period (794-1185). Blinds of this kind were first used as a screen inside the Imperial palace and the residences of noblemen, and became the model for blinds which are still used in traditional reception rooms today.