• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

石川県

九谷焼

Kutani Ware

陶磁器

九谷の鉱山から陶石が発見されたことと、加賀藩の職人が、今の佐賀県有田町で磁器作りの技術を学んで来たことによって、17世紀の半ば頃、九谷の地で始められたのが古九谷焼(こくたにやき)です。古九谷は加賀百万石文化の、大らかさときらびやかさを合わせ持つ、独特の力強い様式美を作り上げましたが、17 世紀の終わり頃突然作られなくなってしまいました。その後、19世紀に入ると再び九谷焼が焼かれるようになりました。

The first porcelain to be produced in the Kutani area was in the 17th century, when a member of the Kaga clan, Goto Saijiro, who had studied the techniques of making porcelain in Arita in northern Kyushu, set up a kiln making Kokutani ware, a suitable porcelain clay having been discovered in the area.

和歌山県

紀州簞笥

Kishu Paulownia Chests

木工品・竹工品

江戸時代後期に、落雷によって和歌山城の天守閣等が炎上し、多くの道具類が灰になってしまいました。

At the end of the Edo period (1600-1868), the tower of Wakayama Castle was destroyed when it was struck by lightening and much of the furniture was burnt to ashes. Records show that when the castle tower was rebuilt four years later, the chests and other cabinets, which had been lost in the fire, were remade. Further more, old books and chests dating back to the mid-19th century have also been discovered in town houses all over Wakayama Prefecture.

岩手県

浄法寺塗

Joboji Lacquer Ware

漆器

浄法寺塗という名は中世に岩手県北部を支配していた浄法寺一族から付いたもので、地名にもなっています。

Joboji Nuri takes its name from the Joboji family which ruled the northern part of Iwate Prefecture during the middle ages, and it is also the name of the area.

東京都

本場黄八丈

Kihachijo Fabrics

織物

その昔、本居宣長が「八丈という島の名はかの八丈絹より出ずるらむかし」と書き残しました。

It seems that the island of Kihachijo got its name from the Hachijo cloth, and the island was a supplier of silk right back in the Muromachi period (1392-1573). Since the middle of the 18th century, very elegant striped and checked cloths have been woven on the island, and these kimono cloths and obi still have many followers today.

佐賀県

伊万里・有田焼

Imari-Arita Ware

陶磁器

16世紀末の豊臣秀吉による朝鮮出兵に参加していた佐賀藩主が、朝鮮から連れ帰った陶工の李参平によって、有田泉山に磁器の原料である陶石が発見されたのが伊万里・有田焼の始まりです。

The origins of Imari Arita Yaki date back to the end of the 16th century when the Saga clan, which had been involved in Toyotomi Hideyoshi's campaigns in Korea, brought back the potter, Li Sanpei who discovered porcelain stone at Mount Arita Izumi, in northern Kyushu. The porcelain that was subsequently made there was the first to be produced anywhere in Japan and was originally called Imari Yaki, simply because it was shipped through the port of Imari.

熊本県

山鹿灯籠

Yamaga Toro

その他の工芸品

発祥は諸説ありますが、確実に遡れるのは17世紀中ごろとされています。

There are many stories about the origin of this craft, but it is known to date back to the mid-17th century.

新潟県

新潟漆器

Niigata Lacquer Ware

漆器

江戸時代の初めに他の産地から漆塗り技術が伝わり、寛永15年(1638年)に現在の古町に椀店と呼ばれる塗り物の専売地域が定められて、保護政策がとられました。

Techniques were originally introduced from other centers where lacquer ware was being made at the beginning of 17th century but in 1638, a specialist area for the selling of japanned goods was established under the name of a ""bowl store"" in what is now Furumachi, and received official protection. By 1819, the craft was well enough established for a list of ""master lacquerers"" to be recorded.

沖縄県

読谷山ミンサー

Yuntanza Minsaa

織物

始まりは読谷山花織と同時期で、南国の影響が強い製品です。一時、生産が途絶えてしまいましたが、昔のことを良く知っているお年寄りによって復活されました。

The weaving of this cloth started about the same time as the Yomitanzan Hanaori Fabrics and is similarly characterized by its tropical feel and motifs. Production ceased for a time but was revived by elderly people who knew the techniques involved.

京都府

京石工芸品

Kyoto Stone Carving

石工品

石と人間生活との関わり合いは、遠く石器時代から始まります。奈良時代後期、仏教の伝来によって石造文化が生まれました。

Although man's relationship with stone began long ago in the Stone Age, it was not until the end of the Nara period (710-794) when Buddhism was introduced into Japan that stone became more than just a utilitarian material.

東京都

江戸指物

Edo Joinery

木工品・竹工品

江戸時代、徳川幕府は多くの職人を全国から呼び寄せて、神田・日本橋周辺に、大工町、鍛冶町、紺屋町などの職人町をつくり手工業を発達させました。

Many skilled individuals were encouraged to live and work in Edo (Tokyo) by the Shogunate right from the outset of the Edo period (1600-1868), and craft industries developed as a result of the formation of enclaves within the districts of Kanda and Nihonbashi for such specialists as carpenters, smiths, and dyers.

東京都

江戸節句人形

Edo Sekku Ningyo

人形・こけし

江戸の人形製作は、京都の影響を受けて江戸時代初期に始まりましたが、江戸独自のスタイルが確立されたのは、約250年前の宝暦頃と考えられています。この頃から、雛人形や五月人形は、写実的で洗練された江戸前の姿となりました。江戸時代後期の文化文政期に江戸の人形文化は最盛期を迎え、江戸時代初期に戸外に飾っていた甲飾りは屋内に飾られ、五月人形や実物の甲冑をモデルにした精巧な飾りの江戸甲冑が作られました。

Edo doll production began in the early Edo period (1600s) due to influence from Kyoto, but the unique Edo style is said to have begun 250 years ago in the Horeki era.

北海道

二風谷アツトウシ

Nibutani-attus

織物

紗流川流域に古くから伝わり、江戸時代には紗流川流域の物産として他地域との取り引きが行われていました。

A tradition of the Saru River basin region since ancient times. It was used in trade with other regions as a product of the Saru River basin during the Edo period.