• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

富山県

越中和紙

Etchu Paper

和紙

奈良時代に書かれた「正倉院文書」等の古文書に越中国紙(えっちゅうのくにがみ)について記されています。

Written during the Nara period (710-794), reference is made to papers from this area in such ancient documents to be found in the Shosoin Repository in Nara. Further evidence of the long history of Etchu Washi can also be found in the Heian period (794-1185) document on court protocol, the Engishiki, in which it is recorded that paper was used to pay taxes.

石川県

山中漆器

Yamanaka Lacquer Ware

漆器

16世紀の後半に、良い材料を求めて移住してきた職人集団の人達が行ったろくろ挽きが始まりです。

The origins of this craft date back to the second half of the 16th century, when a group of craftsmen moved into the area in search of good materials and began turning bowls and other things.

群馬県

伊勢崎絣

Isesaki Kasuri

織物

伊勢崎絣の歴史は古代にまで遡ることができますが、産地が形づくられたのは17世紀後半になってからです。

Although the history of Isesaki Kasuri dates back to ancient times, it was not until the latter half of the 17th century that a production center for these cloths became established. Also, from the middle of the 19th century right up until relatively recent times, these cloths were known throughout Japan as Isesaki meisen.

東京都

江戸からかみ

Edo Decorative Papers

その他の工芸品

からかみの源流は、平安時代の和歌を筆写する詠草料紙にまで溯りますが、中世以降には襖や屏風などにも貼られるようになりました。江戸時代、徳川幕府による江戸の街づくりが進む中で、需要も拡大し独自の発展を遂げました。

The origin of these decorative papers dates back to a type of paper used during the Heian period (794-1185) to write out the traditional style of poem called a waka. Nevertheless, it was not until the Middle Ages that decorative papers were applied to free-standing screens and were stretched over the sliding screens called fusuma dividing interior space.

新潟県

本塩沢

Shiozawa Fabrics

織物

本塩沢は、塩沢紬とともに塩沢産地の代表的な織物で、これまでは「塩沢お召(めし)」の名で広く親しまれていました。

Along with Shiozawa Tsumugi, Honshiozawa is a representative cloth from the Shiozawa area and has been well known by the name Shiozawa Omeshi for some time past. Its origins are said to date back to the middle of the 18th century and similarly to the crepe from Echigo, it is a silk crepe with a characteristic crimp, which makes use of linen weaving techniques.

愛知県

名古屋黒紋付染

Nagoya Black Dyeing

染色品

江戸時代の初め頃、現在の名古屋市を中心にした地域をおさめていた尾張藩の藩士が、徳川家康から尾張の紺屋頭に認められ、尾張藩の旗印や幟(のぼり)等の染色品を作るようになったことに始まります。

At the beginning of the 17th century, the Owari clan controlled the area centered on present-day Nagoya. It was then that the Kosakai family--one of the families of retainers--was recognized as clan dyer by the Shogun, Tokugawa Ieyasu, and the making of clan flags and banners at this time led to the establishment of this craft.

新潟県

新潟・白根仏壇

Niigata Shirone Household Buddhist Altars

仏壇・仏具

江戸時代中期に、伽藍師(がらんし)という寺院を建てる専門家が、京都から技術・技法を取り入れて京形の仏壇を作り、さらに、自分の手で簡単な彫刻を施した「白木(しらき)仏壇」を完成させたのが始まりです。

A specialist, who was responsible for building a temple, introduced various skills and techniques from Kyoto to the area in the middle of the Edo period (1600-1868) and made Kyoto style household Buddhist altars. He also made a plain wooden altar, carving it in a simple manner himself. This was to be the forerunner of Niigata Shirone Butsudan.

長野県

木曽漆器

Kiso Lacquer Ware

漆器

始まりは17世紀の初頭です。もともと豊富な木曽のヒノキを使った木地作りが盛んな土地柄で、江戸時代に尾張徳川藩の手厚い庇護を受けて発達しました。

It was the beginning of the 17th century when this craft got its start, very much founded on the plentiful supplies of local Japanese cypress for the production of carcasses for goods rich in local color. Subsequently the craft developed under firm patronage from the Owari Tokugawa clan through the Edo Period (1603-1868) and this craft became popular with those travelling along the Nakasendo Highway.

愛知県

尾張仏具

仏壇・仏具

尾張仏具は、江戸時代初期頃から愛知県名古屋市を中心に生産されている工芸品。 尾張近郊で採れる良質な木材を資源に、江戸後期、下級武士の内職として発展しました。木製漆塗製品が中心で、多様な工程と、色鮮やかな仕上がりが特徴です。

東京都

江戸和竿

Edo Fishing Rods

木工品・竹工品

江戸和竿は、天然の竹を用いて作られる継ぎ竿で、江戸時代中期に江戸で作られ始めました。江戸時代の後期には、美術工芸と呼べる域にまで達し、今日の江戸和竿が完成しました。

Edo Wazao have always been made from natural culms (stems) of bamboo and were first made in Edo (Tokyo) in the middle of the Edo period (1600-1868). By the end of this era, they had taken on their present-day form and can truly be called works of art. With the sea on their doorstep and some beautiful rivers, too, these rods were a crystallization of research into the needs of those who lived in Edo and loved to fish.

新潟県

長岡仏壇

Nagaoka Household Buddhist Altars

仏壇・仏具

長岡仏壇は17世紀頃、長岡市を中心とした地域に寺院、社殿等を建てるために全国各地から集まった宮大工、仏師、彫刻師、塗師(ぬし)等が冬の間に内職として、仏壇製造を手がけたことがその始まりと伝えられています。19世紀前半には、仏壇は地場産業として成り立つようになりました。

During the 17th century, a number of temples and shrines were built in and around the city of Nagaoka. It seems that the specialist carpenters, sculptors of Buddhist images, sculptors of other carved elements and lacquerers who had come into the area from all over the country because of this building work, started making household Buddhist altars during the winter months.

沖縄県

読谷山ミンサー

Yuntanza Minsaa

織物

始まりは読谷山花織と同時期で、南国の影響が強い製品です。一時、生産が途絶えてしまいましたが、昔のことを良く知っているお年寄りによって復活されました。

The weaving of this cloth started about the same time as the Yomitanzan Hanaori Fabrics and is similarly characterized by its tropical feel and motifs. Production ceased for a time but was revived by elderly people who knew the techniques involved.