• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

岩手県

南部鉄器

Nambu Cast Ironwork

金工品

17世紀初め、現在の岩手県盛岡市を中心とした地域を支配していた南部藩が、盛岡に京都から茶釜職人を招いたのが始まりです。

Present-day Morioka is at the center of an area which was controlled by the Nambu clan at the beginning of the 17th century. It was then that craftsmen practiced in the art of making chagama or pots used to heat water for the tea ceremony were invited to Morioka from Kyoto. Many more casters were subsequently engaged by the clan and the production of weapons, chagama , and other pots began in earnest.

愛知県

尾張仏具

仏壇・仏具

尾張仏具は、江戸時代初期頃から愛知県名古屋市を中心に生産されている工芸品。 尾張近郊で採れる良質な木材を資源に、江戸後期、下級武士の内職として発展しました。木製漆塗製品が中心で、多様な工程と、色鮮やかな仕上がりが特徴です。

広島県

川尻筆

Kawajiri Brushes

文具

産地と筆の関わりは、19世紀前半に菊谷三蔵が摂州有馬(現在の兵庫県)から筆を仕入れ、寺子屋などで販売したのが始まりと言われています。

It seems that the link between Kure and writing brushes dates back to when some brushes were acquired from a region of what is now Hyogo Prefecture by one Kikutani Sanzo at the beginning of the 19th century. The brushes were brought for use at the temples in the area and, as a result of this business, the advantages of actually making brushes during the slack time of the agricultural calendar were explained to the local farmers.

長野県

信州打刃物

Shinshu Forged Blades

金工品

16世紀後半に起きた川中島合戦当時、この地方を行き来して武具・刀剣類の修理をしていた刃物作りの職人から、里の人々が鍛冶の技術を習得したのが始まりと言われています。

The origins of forged blades in this area go back to the second half of the 16th century, to the time of the Kawanakajima battles. It was at this time that swordsmiths and others making and repairing weapons moved into the area and the local people learned forging skills.

福島県

会津塗

Aizu Lacquer Ware

漆器

室町時代、この地方で力のあった一族が、漆の木を植えることを奨励したのが始まりです。

It was the planting of lacquer trees promoted by a powerful local family during the Muromachi period (1392-1573) that led to the making of Aizu Nuri. Then, when Gamo Ujisato who hailed from present-day Shiga Prefecture arrived to head the Aizu clan in the Momoyama period (1573-1600), he brought skilled lacquerers to this northern region from Shiga. Their skills were disseminated and as a result of fostering the development of techniques in crafts using lacquer, Aizu soon became a production center for all kinds of lacquer ware.

高知県

土佐和紙

Tosa Paper

和紙

平安時代に書かれた「延喜式(えんぎしき)」に献上品として土佐和紙の名が出ています。

Various kinds of paper for calligraphy, paper crafts, art papers and specialist papers to be used in the home are made under a name, which is mentioned in connection with paper presented to the court in an official Heian period (794-1185) document, the Engishiki. This has led people to believe that Tosa was already a center for the production of paper during this period.

福岡県

八女福島仏壇

Yamefukushima Household Buddhist Altars

仏壇・仏具

八女福島仏壇の始まりには次のような話が残されています。江戸時代中期、一人の指物大工が、ある夜、荘厳華美な仏閣の夢を見て思い立ち、同業者に協力を求めて仏壇製造を志したというものです。

One night in early 19th century, a cabinet maker dreamt about an extremely beautiful, majestic Buddhist building. Inspired by his dream, he enlisted the help of work mates and together they built a Buddhist household altar. This is the story behind the origins of the Yamefukushima Butsudan.

滋賀県

信楽焼

Shigaraki Ware

陶磁器

天平時代に聖武天皇が紫香楽宮(しがらきのみや)を造るにあたって、瓦を焼いたのが始まりといわれ、日本六古窯の1つに数えられています。

Recognized as one of the six old kilns or Rokkoyo in Japan, the origin of Shigaraki Yaki dates back to the making of roofing tiles for the Shigaraki palace by Emperor Shomu during the Tenpyo period beginning in 730.

佐賀県

唐津焼

Karatsu Ware

陶磁器

唐津焼の始まりについては、いくつかの説がありますが、16世紀の終わりにはすでに焼かれていたとされています。

Although disputed, it seems likely that Karatsu Yaki was being made in this area even before the 1592 campaigns to Korea. The name is abbreviated from a ware made in the area of Matsuura where there were a number of kilns producing Taku kokaratsu, Hirado kokaratsu, and Takeo kokaratsu. It was, however, the ware from the Matsuura kokaratsu kiln that finally gave its name to this particular style of pottery.

東京都

東京アンチモニー工芸品

Tokyo Antimony Craft

金工品

東京アンチモニーは、鉛・アンチモン・錫の合金であるアンチモニーを原料とした鋳物製品であり、明治初期に東京の地場産業として技術が確立しました。繊細な模様や彫刻を活かし、装飾品、賞杯、置物等が製造されています。

Tokyo Antimony is a cast metal craft that uses an alloy made from lead, antimony, and tin. This craft was established in Tokyo as a local industry in the early Meiji period (1868 - 1912). The detailed patterns and engravings are used for decorations, trophies, ornaments, and more.

新潟県

小千谷紬

Ojiya Pongee

織物

江戸時代中期に始まった養蚕とともに紬織物は始められました。江戸時代後期には、現在の群馬県にあたる上州や京都等の織物の盛んな所から生糸商人が商談に訪れるほどの産地でした。

Pongee was first produced here in the middle of the Edo period (1600-1868), when sericulture began. By the end of the same era, production had increased to such an extent that silk merchants came to do business from places which had their own flourishing weaving industry such as Kyoto and Joshu, the area that now corresponds to present-day Gunma prefecture.

三重県

伊勢形紙

Ise Paper Stencils

工芸材料・工芸用具

伊勢形紙の歴史は古く、その始まりについては、色々な説があります。室町時代の絵師が「職人尽絵(しょくにんずくしえ)」に形紙を使う染職人を描いているところから、室町時代末期には形紙があったと考えられます。

Although the history of these stencil papers dates back a very long way, no one is too sure as to actually when they were first made. However, it seems likely that they were already in existence at the end of the Muromachi period (1392-1573) because a contemporary painter called Kano Yoshinobu, depicted someone using a stencil in a painting called Shokunin-zukushi-e.