• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

愛知県

名古屋桐簞笥

Nagoya Paulownia Chests

木工品・竹工品

名古屋桐簞笥は約400年前、名古屋城の築城に携わった職人たちが城下町に住みついて、箪笥や長持等を作ったのが始まりと言われています。徳川幕府の全国統一の後、人々の暮らしや経済が安定してくると、織物の生産が急増し、衣服も豊かになりました。高級呉服が一般の人々の手に入るようになるのとともに、それまでの収納家具にかわって機能的で合理的な箪笥が必要になってきました。

It seems likely that the making of this distinctive style of paulownia chest was begun in Nagoya by craftsmen who, having been involved in the building of Nagoya castle some 400 years ago, settled there and began making chest of drawers and chests.

大阪府

大阪仏壇

Osaka Household Buddhist Altars

仏壇・仏具

聖徳太子が四天王寺を建てた際、朝鮮半島の百済から技術者を呼び寄せ大阪に住まわせたことから、仏壇、仏具の産地が形成されたと言われています。その後、仏教が広まるのとともに、大阪独特の優れた製作技術・技法も府下一円に広まりました。

Household Buddhist altars and other items associated with the religion were first made in Osaka by specialists who came from Paekche on the Korean peninsular, at the time that Shotoku Taishi built the Shiteno-ji temple in the late 6th century.

沖縄県

与那国織

Yonaguni Fabrics

織物

与那国島は日本の最西端にある国境の島です。この島に生まれた織物の歴史は古く、古い文献からおおよそ500年の歴史があると考えられています。

Situated on the extreme western boundary of Japan, records show that weaving on Yonaguni Island dates back some 500 years, and cloth was already being paid as a tax during the 1520s. During the difficult times after World War II, fishing nets were unraveled to provide yarn for this cloth, which is still woven by the women, who devote so much time producing this cloth that is very representative of the island's natural environment.

埼玉県 東京都

江戸木目込人形

Edo Art Dolls

人形・こけし

江戸時代中期に、京都上賀茂神社で祭事に使う、柳筥(やなぎばこ)の材料である柳の木の残片で、神官が、木彫の小さな人形を作り溝を付けて、そこに神官の衣装の残りの布を挟んで着せ付けたのが始まりだと言われています。

In the middle of the Edo period (1600-1868), a priest called Takahashi Tadashige is said to have been very proud of a small wooden doll that he had carved from scraps of willow which were left over from boxes used in a festival at Kamigamo shrine in Kyoto. Then using remnants of fabric from his priest's clothing, he dressed the doll by inserting the ends of the fabric into the wooden torso.

鳥取県

因州和紙

Inshu Paper

和紙

平安時代に書かれた「延喜式(えんぎしき)」に因幡(いなば)の国すなわち因州から朝廷に和紙が献上されたことが記されています。その後、17世紀前半には青谷町で、さらに18世紀前半には佐治村で、藩が使う御用紙として作られたのが、産地としての始まりとされています。

The fact that the imperial court was supplied with paper from the province of Inaba (Inshu) is noted in the Engishiki, the Heian period (794-1185) document on official court dealings. By the beginning of the 18th century, the making of Inshu Washi had become centered on two villages and a paper for the exclusive use of the local clan was being produced.

長崎県

長崎べっ甲

その他の工芸品

長崎べっ甲は、江戸時代以降長崎県長崎市、諫早市を中心に生産されている工芸品です。厚みや色合いなどを手作業により丹念に調整し、緻密で精巧な技法が特徴であり、髪飾り等の小物だけでなく、宝船等の大物製品も製造されています。

新潟県

新潟漆器

Niigata Lacquer Ware

漆器

江戸時代の初めに他の産地から漆塗り技術が伝わり、寛永15年(1638年)に現在の古町に椀店と呼ばれる塗り物の専売地域が定められて、保護政策がとられました。

Techniques were originally introduced from other centers where lacquer ware was being made at the beginning of 17th century but in 1638, a specialist area for the selling of japanned goods was established under the name of a ""bowl store"" in what is now Furumachi, and received official protection. By 1819, the craft was well enough established for a list of ""master lacquerers"" to be recorded.

栃木県

益子焼

Mashiko Ware

陶磁器

19世紀の中頃、笠間焼の影響を受けて始まりました。初期の益子焼は、藩の援助を受けて日用品を焼いており、そうして作られたものは江戸の台所で使われていました。

The distinctive Mashiko style of pottery developed sometime about the middle of the 19th century having come under the influence of Kasama Yaki. In the early days, everyday articles were made with the support of the local clan and many of the pieces found their way into the kitchens of Edo.

東京都

村山大島紬

Murayama Oshima Fabrics

織物

村山大島紬の始まりは、江戸時代後期と言われています。

While the history of this kimono cloth only seems to date back to the middle of the 19th century, it was in 1920 that the techniques associated with two different cloths were combined to produce the silk cloth known as Murayama Oshima Tsumugi.

茨城県

真壁石燈籠

Makabe Stone Lanterns

石工品

茨城県真壁地方は、質の良い花崗岩(かこうがん)が採れることから、古くから石を生活用具として加工、利用してきています。

Good quality granite found in the Makabe area of Ibaraki Prefecture has been used to make a variety of useful articles since ancient times. The actual working of stone in the area began around the end of the Muromachi period (1333-1568) with the making of Buddhist stone articles around Nagaoka in Makabe-cho.

福井県

越前和紙

Echizen Paper

和紙

今から1500年程前、この村里の岡太川に美しい姫が現れて紙漉(す)きの技を教えたと伝えられています。奈良時代には、仏教の経を写すための写経用紙として重用されました。

Legend has it that some 1,500 years ago, a beautiful princess came to the village of Okatagawa and taught the people there how to make paper. In the Nara period (710-794) the paper was highly respected for the copying of Buddhist sutras. Then, when paper began to be used in large quantities by the warrior class, some very high quality papers such as Echizen Hosho were produced in large amounts and using improved techniques.

秋田県

川連漆器

Kawatsura Lacquer Ware

漆器

鎌倉時代にこの地方を支配していた領主の弟が、地元の山から切り出されたブナの木や漆を利用して、武具に漆を塗ることを内職として家臣に命じたのが始まりとされています。

The beginnings of this craft go back to the Kamakura period (1185-1333), when the younger brother of the lord of the fief who ruled this area, ordered the retainers to take up lacquering pieces of armor and weaponry as a job, using locally tapped lacquer and Japanese beech cut from the mountains in the area. The making of bowls began in earnest in the middle of the Edo period (1600-1868) and by the end of the period work was concentrated on the three districts of Kawatsura in what is now Inakawa-cho, Odate and Minashi and the making of everyday pieces of household goods flourished in what had become a production center.