• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

新潟県

新潟漆器

Niigata Lacquer Ware

漆器

江戸時代の初めに他の産地から漆塗り技術が伝わり、寛永15年(1638年)に現在の古町に椀店と呼ばれる塗り物の専売地域が定められて、保護政策がとられました。

Techniques were originally introduced from other centers where lacquer ware was being made at the beginning of 17th century but in 1638, a specialist area for the selling of japanned goods was established under the name of a ""bowl store"" in what is now Furumachi, and received official protection. By 1819, the craft was well enough established for a list of ""master lacquerers"" to be recorded.

愛知県

名古屋桐簞笥

Nagoya Paulownia Chests

木工品・竹工品

名古屋桐簞笥は約400年前、名古屋城の築城に携わった職人たちが城下町に住みついて、箪笥や長持等を作ったのが始まりと言われています。徳川幕府の全国統一の後、人々の暮らしや経済が安定してくると、織物の生産が急増し、衣服も豊かになりました。高級呉服が一般の人々の手に入るようになるのとともに、それまでの収納家具にかわって機能的で合理的な箪笥が必要になってきました。

It seems likely that the making of this distinctive style of paulownia chest was begun in Nagoya by craftsmen who, having been involved in the building of Nagoya castle some 400 years ago, settled there and began making chest of drawers and chests.

滋賀県

近江上布

Omi Ramie

織物

愛知川の豊かな水と高い湿度といった環境や、近江商人の活躍等により、この地方では鎌倉時代から麻織物が発展しました。

Fostered by the well-known entrepreneurial spirit of Omi tradesmen, the hot local climate and a plentiful supply of water from the Aichi River, production of woven ramie cloth developed in this area from the Kamakura period (1185-1333).

愛知県

豊橋筆

Toyohashi Brushes

文具

江戸時代後期に、現在の豊橋市にあたる地域を支配していた吉田藩の藩主が、京都の職人を、藩のために筆を作る御用筆匠(ごようふでしょう)として迎え、下級武士に副業として筆作りを奨励したのが始まりです。

Toyohashi is situated at the center of the area which was once ruled by the Yoshida clan. Toward the end of the 18th century, the leader of the clan brought in Suzuki Jinzaemon from Kyoto, and he began making brushes for the clan. Gradually lower ranking samurai started this work and this marked the true beginnings of the craft in Toyohashi.

神奈川県

箱根寄木細工

Hakone Wood Mosaic Work

木工品・竹工品

江戸時代後期に箱根山の畑宿で始められ、初めのうちは乱寄木や単位文様による寄木細工が主流でした。

This form of marquetry began at the post town in the mountains of Hakone about the middle of the 19th century. At first it was mainly an unstructured form of marquetry or one using a simple pattern. Then in the 1870s, marquetry skills from around Shizuoka were introduced and now Hakone Yosegi Zaiku is well known for its extremely fine handwork and as being the only craft of its kind in Japan.

兵庫県

豊岡杞柳細工

Toyooka Willow Basketry

木工品・竹工品

杞柳細工の始まりは1世紀の初めまで遡り、奈良正倉院御物の中には、今も「但馬国産柳箱」が残されています。

The craft can be traced back to the 1st century AD, and there is a willow basketwork box, the Tajima no Kunisan Yanagibako, among the treasures held at the Shoso-in Repository in Nara.

滋賀県

彦根仏壇

Hikone Household Buddhist Altars

仏壇・仏具

江戸時代中期に彦根藩では、高度な技術を持つ武具師・塗師(ぬし)・細工師に、武具の製作を辞めて仏壇の製造に携わるように勧めたため、その頃から小規模な家内工業として仏壇作りが始まりました。

Gradually during the 18th century, highly skilled armorers, lacquerers and other artisans were encouraged by the Hikone clan to work on the making of household altars, at first more or less as a ""cottage industry"". Subsequently with the rise in popularity of Buddhism and the patronage of the Hikone clan, a production center became established, forming the foundations of the small craft industry as it exists today.

三重県

伊賀焼

Iga Ware

陶磁器

始まりは7世紀後半から8世紀に遡ります。須恵器という土器も焼かれていて、初めのうちは農業用の種壷が作られていましたが、飛鳥時代には寺院の瓦も作られていたと言います。

The origins of this ware date back to sometime between the second half of the 7th century and 8th century A.D. At the time, a type of earthenware called sueki was being fired and in the early days, seed pots used by farmers were being made. Subsequently, however, it seems that temple roof tiles were produced.

島根県

雲州そろばん

Unshu Abacus

文具

江戸時代後期、島根県仁多町の大工が広島の職人が作ったそろばんを手本に、この地方で採れるカシ、ウメ、ススタケを材料として見事なそろばんを作りました。

Towards the end of the Edo period (1600-1868), a carpenter living in Shimane Prefecture obtained an abacus from Hiroshima made by a specialist and made a very good one using locally sourced oak, Japanese apricot and a smoked form of bamboo called susudake.

京都府

京扇子

Kyoto Folding Fans

その他の工芸品

扇の始まりは平安時代初期に遡ります。当時使用されていた「木簡」という木の細く薄い板を何枚かつなげて、現在の扇の形にしたものが始まりだと考えられています。

Folding fans date back to the beginning of the Heian period (794-1185). It is thought that the first ones were shaped very much like the fans we know today but they were made out of several thin leaves of wood tied together. These fans were called hi-ogi because they were made out of hinoki or Japanese cypress (Chamaecyparis obtusa).

東京都

東京染小紋

Tokyo Fine-Pattern Dyeing

染色品

小紋の始まりは室町時代に遡ることができますが、広く小紋が染められるようになったのは江戸時代になってからのことです。

Although the history of this craft can be traced back to the Muromachi period (1392-1573), it was not until the Edo period (1600-1868) that cloth of this type was produced in any quantity. Stencil-dyed cloths were especially used for the kamishimo, a piece of formal dress worn by the Daimyo. These regional feudal lords were required to reside in Edo for long periods and the resulting increase in demand for this cloth made Edo the center of its production. Originally, it was only the Daimyo and samurai classes who wore garments of this cloth.

新潟県

長岡仏壇

Nagaoka Household Buddhist Altars

仏壇・仏具

長岡仏壇は17世紀頃、長岡市を中心とした地域に寺院、社殿等を建てるために全国各地から集まった宮大工、仏師、彫刻師、塗師(ぬし)等が冬の間に内職として、仏壇製造を手がけたことがその始まりと伝えられています。19世紀前半には、仏壇は地場産業として成り立つようになりました。

During the 17th century, a number of temples and shrines were built in and around the city of Nagaoka. It seems that the specialist carpenters, sculptors of Buddhist images, sculptors of other carved elements and lacquerers who had come into the area from all over the country because of this building work, started making household Buddhist altars during the winter months.