• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

栃木県

益子焼

Mashiko Ware

陶磁器

19世紀の中頃、笠間焼の影響を受けて始まりました。初期の益子焼は、藩の援助を受けて日用品を焼いており、そうして作られたものは江戸の台所で使われていました。

The distinctive Mashiko style of pottery developed sometime about the middle of the 19th century having come under the influence of Kasama Yaki. In the early days, everyday articles were made with the support of the local clan and many of the pieces found their way into the kitchens of Edo.

徳島県

大谷焼

Otani Ware

陶磁器

安永9年(1780)徳島藩主から南京・唐津(磁器の焼成)をするよう命令がおり、九州より職人を多く雇い入れ、藩窯を造り、磁器の生産を開始しましたが、

When the head of the Tokushima fief ordained that porcelain in the style of Nanking and Karatsu Yaki should be produced in 1780, craftsman were brought in from the island of Kyushu, a kiln was built and production began.

高知県

土佐和紙

Tosa Paper

和紙

平安時代に書かれた「延喜式(えんぎしき)」に献上品として土佐和紙の名が出ています。

Various kinds of paper for calligraphy, paper crafts, art papers and specialist papers to be used in the home are made under a name, which is mentioned in connection with paper presented to the court in an official Heian period (794-1185) document, the Engishiki. This has led people to believe that Tosa was already a center for the production of paper during this period.

長崎県

三川内焼

Mikawachi Ware

陶磁器

16世紀末の豊臣秀吉による朝鮮出兵に参加していた土地の支配者が、朝鮮から連れ帰った陶工に窯を焼かせたのが起こりです。

The origins of Mikawachi Yaki date back to the building of a kiln by Korean potters that were brought back to this area of Kyushu by landowners who had taken part in Toyotomi Hideyoshi's campaign to the Korean Peninsular at the end of the 16th century.

愛知県

瀬戸染付焼

Seto Underglazed Ware

陶磁器

19世紀の初めに、土地の人が九州から持ち帰った磁器の焼成技術と、絵の専門家から指導を受けた中国風の柔らかで潤いのある絵を施す絵付技術が、お互いに影響し合って大きく発展し、19世紀中頃には瀬戸染付焼の技術・技法が確立されました。

At the beginning of the 19th century, local people returned from Kyushu armed with the techniques for firing porcelain and a way of applying decorations using a soft Southern Sung Dynasty style of painting with great charm that they had learned from a specialist painter.

兵庫県

出石焼

Izushi Ware

陶磁器

江戸時代中期に地元で大量の白磁の原石が発見されたことから、藩主の援助を受け今の佐賀県有田町の陶工を招いて、出石の城下町で磁器作りをしたのが始まりとされています。

Large quantities of kaolin were discovered in the area during the 18th century. With the help of the local feudal lord, potters skilled in the making of porcelain from Arita in present-day Saga Prefecture were brought in to help, and the porcelain made in the castle town of Izushi marked the beginnings of this ware. Subsequently, the number of kilns increased in and around this castle town and a production center became established.

奈良県

高山茶筌

Takayama Tea Whisks

木工品・竹工品

室町時代中期、高山領主の子息が、茶道の創始者でもある村田珠光の依頼によって作ったものが始まりです。

The making of tea whisks began in the middle of the Muromachi period (1333-1568), when the younger son of the lord of Takayama was asked to make a whisk by Murata Juko, who had been instrumental in perfecting the tea ceremony. Thereafter, the production method was kept a guarded secret by the lord of the castle and his family and was carefully handed down from generation to generation.

大阪府

大阪金剛簾

Osaka Kongo Bamboo Blinds

木工品・竹工品

簾の起こりは古く、平安時代に遡ります。宮中等の間仕切りや飾りに使用された御簾(みす)が、現在のお座敷簾の原型と言われています。

The making of bamboo blinds goes right back to before the Heian period (794-1185). Blinds of this kind were first used as a screen inside the Imperial palace and the residences of noblemen, and became the model for blinds which are still used in traditional reception rooms today.

東京都

江戸べっ甲

Edo Tortoiseshell

その他の工芸品

江戸べっ甲は、タイマイの甲羅を原料として、独自の鼈甲の張り合わせ技術を用いた工芸品。江戸期の関東地方においては、盛んに和装品が製造されており、現在では和洋装飾品、眼鏡等が製造されています。

Edo Tortoiseshell uses the shell of the hawksbill turtle and a unique technique to attach the pieces of tortoiseshell together. During the Edo period, accessories for kimono were produced in the Kanto region, and in the current day, acceccories for both kimono and Western clothing, as well as eyeglasses and other items are produced.

沖縄県

八重山上布

Yaeyama Ramie

織物

17世紀初めに現在の鹿児島県西部にあたる薩摩に琉球が侵攻され、課せられるようになった人頭税のために織ることを強制されたことが、八重山上布の技術の向上につながりました。

Satsuma was one of the old provinces occupying what is now the western part of Kagoshima Prefecture at the southern end of Kyushu. Forces from Satsuma invaded Ryukyu in 1609 and the compulsory weaving of Yaeyama Jofu to pay a poll tax that was levied, in turn led to an improvement of techniques.

福島県

大堀相馬焼

Obori Soma Ware

陶磁器

大堀相馬焼は江戸時代初期(1690年)に作り始められたと言われています。当時その地方を治めていた相馬藩が、焼き物作りを保護、育成したため、江戸時代末期には100余りの窯元が並ぶ、東北地方で一番大きな産地になりました。

Indications are that the origins of Obori Soma Yaki go back to toward the end of the 17th century.

香川県

丸亀うちわ

Marugame Round Fans

その他の工芸品

四国の金比羅(こんぴら)参りの土産物として丸金印入りの渋うちわが考案されました。

This type of coated, ridged fan with a round gold seal on it was devised a something pilgrims going to the well-known temple of Konpira on the island of Shikoku could buy. During the 18th century, the Marugame clan made their production a part-time job for clan warriors and this became the foundation of today's craft. At present, almost 90% of all round fans made in Japan are produced in the area.