• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

長野県

松本家具

Matsumoto Furniture

木工品・竹工品

松本家具は、16世紀後半、現在の長野県松本に城下町が出来たころ、商工業のひとつとして始まり、発達しました。

Matsumoto Kagu developed from one of the trades set up around the time that Matsumoto in present-day Nagano Prefecture became a castle town in the latter half of the 16th century. It was not until the end of the Edo period (1600-1868), however, that the production of household furniture actually began.

大阪府

大阪金剛簾

Osaka Kongo Bamboo Blinds

木工品・竹工品

簾の起こりは古く、平安時代に遡ります。宮中等の間仕切りや飾りに使用された御簾(みす)が、現在のお座敷簾の原型と言われています。

The making of bamboo blinds goes right back to before the Heian period (794-1185). Blinds of this kind were first used as a screen inside the Imperial palace and the residences of noblemen, and became the model for blinds which are still used in traditional reception rooms today.

沖縄県

与那国織

Yonaguni Fabrics

織物

与那国島は日本の最西端にある国境の島です。この島に生まれた織物の歴史は古く、古い文献からおおよそ500年の歴史があると考えられています。

Situated on the extreme western boundary of Japan, records show that weaving on Yonaguni Island dates back some 500 years, and cloth was already being paid as a tax during the 1520s. During the difficult times after World War II, fishing nets were unraveled to provide yarn for this cloth, which is still woven by the women, who devote so much time producing this cloth that is very representative of the island's natural environment.

山梨県

甲州水晶貴石細工

Koshu Crystal Carving

貴石細工

約千年前、美しい眺めで知られた「御嶽昇仙峡」の奥地から水晶原石が発見されたことが始まりです。

This craft started some one thousand years ago, after quartz was found near Mount Kinpu beyond Mitakeshosenkyo, which is famous for its beautiful views. When it was first discovered, it was used as an ornament but by the middle of the Edo period (1600-1868), Shinto priests were taking the raw material to Kyoto to have them made into gems.

京都府

京仏壇

Kyoto Household Buddhist Altars

仏壇・仏具

仏壇は厨子(ずし)から変化したものですが、もっぱら武士階級のものとして用いられていました。

Household Buddhist altars were a variation of miniature shrines called zushi and were originally used exclusively by the warrior classes. It is thought that the production of ordinary household altars began in earnest with an increase in the numbers of people requiring one at the beginning of the Edo period (1600-1868), when the Tokugawa Shogunate introduced new religious policies.

茨城県

笠間焼

Kasama Ware

陶磁器

笠間焼は江戸時代の中期に箱田(現在は笠間市内)の職人が信楽焼の陶工の指導で窯を焼いたのが始まりとされています。明治時代に廃藩置県で笠間藩がなくなるまで、藩の保護・奨励を受けていました。

Kasama Yaki started in the middle of the Edo period (1600-1868) and was influenced by the feudal system until the abolition of the clans and the establishment of prefectures in the Meiji period (1868-1912).

愛知県

有松・鳴海絞

Arimatsu Narumi Shibori

染色品

絞の技法そのものは、奈良時代に始まったものですが、有松・鳴海絞が始められたのは、江戸時代の初め頃です。

Although the sophisticated technique of tie-dyeing called shibori itself dates back to the Nara period (710-794), the history of the craft here only goes back some 400 years, to when the feudal lord from the province of Bungo--now Oita Prefecture--was ordered to assist in the building of Nagoya castle.

沖縄県

知花花織

Chibana Hanaori

織物

古くから、旧美里村(現在の沖縄市の知花、登川、池原等の地域)で盛んに織られていた知花花織は、経浮花織の技法を駆使した紋織物の一種で、19世紀後半には既に技術・技法が確立し、明治時代以降も祭事用のウッチャキ(上着)、ティサージ(手巾)、ドゥジン(胴衣)、着物などが織り続けられていました。第二次世界大戦で壊滅的な打撃を受けましたが、知花花織の衣装は、五穀豊穣や無病息災を祈願する伝統行事(ウスデーク)で、現在も着用されています。

Since ancient times, Chibana Hanaori has been woven in the former Misato-son (currently the Chibana, Noborikawa, and Ikehara regions of Okinawa City).

和歌山県

紀州漆器

Kishu Lacquer Ware

漆器

室町から戦国時代に現在の滋賀県付近の木地師の集団がこの地に住みついて、豊富な紀州ヒノキを木地に、木の椀の製造を始めました。

Wood turners settled in the vicinity of present day Shiga Prefecture during the Muromachi period (1392-1573) and the turbulent times before the end of the 16th century. These craftsmen started making wooden soup bowls using the plentiful supplies of Japanese cypresses (Chamaecyparis Spach) found locally. This led to the production of shibujiwan bowls, which were primed with the tannin-rich juice extracted from persimmons.

福岡県

久留米絣

Kurume Ikat

織物

19世紀初めに、一切れの木綿の古い布のかすれた糸をヒントに、12歳の少女によって始められました。

This type of cloth dates back to the beginning of the 19th century, when a 12 year old girl called Inoue Den was inspired by a scrap of old material. Later, the Kurume clan in the south west of present day Fukuoka Prefecture promoted its production.

福井県

越前漆器

Echizen Lacquer Ware

漆器

始まりは古く、6世紀にまで遡ると伝えられています。当時の天皇に冠の塗り替えを命じられた漆塗りの職人が、

It is thought that this particular lacquer ware dates back to the 6th century. A lacquerer was ordered to recoat the kanmuri or formal headpiece of the Emperor of the times. The lacquerer also presented a black lacquered bowl to the Emperor who recognized the quality of his work and it is thought that it was this encouragement which led to the establishment of Echizen Shikki as an individual ware.

岩手県

秀衡塗

Hidehira Lacquer Ware

漆器

平安時代の末期に岩手県平泉町において、権力や財力を欲しいままにし、中尊寺金色堂(ちゅうそんじこんじきどう)をはじめとする仏教美術をこの地にもたらした奥州藤原氏のもとで、秀衡塗は始められました。

This lacquer craft really began when Ohshu Fujiwara wielded power over Hiraizumi in Iwate Prefecture toward the end of the Heian period (794-1185). It was he who lent this support to the building of the temple, Chusonji with its famous Konjikido and many fine pieces of Buddhist art in general.