伝統的工芸品を探す
TRADITIONAL CRAFTS

大谷焼Otani Ware

安永9年(1780)徳島藩主から南京・唐津(磁器の焼成)をするよう命令がおり、九州より職人を多く雇い入れ、藩窯を造り、磁器の生産を開始しましたが、
材料が地元にないため損失が大きく、短期間で閉窯しました。その後、天明4年(1784年)納田平次平衛が信楽焼の職人を雇い陶業技術を習得し、大谷村(現在の鳴門市大麻町)に登り窯を築き、陶器(民窯)の生産を開始したことが大谷焼の創始とされています。
明治時代には藍甕、大正時代には戦時景気と多様な変遷を経て、今日では大甕から日用雑器まで広範な製品が生産されています。

When the head of the Tokushima fief ordained that porcelain in the style of Nanking and Karatsu Yaki should be produced in 1780, craftsman were brought in from the island of Kyushu, a kiln was built and production began.
Work soon ceased, however, because the right kind of clay was not available in the immediate vicinity and many of the pieces were damaged during firing. Then, in 1784, Heijibei Nohda employed some potters who were making Shigaraki Yaki in order to learn their techniques and a climbing kiln was built in the village of Otani, which is today part of Ohasa-cho in the city of Naruto City. The pottery that was produced marked the beginning of what is now known as Otani Yaki. By the end of the 19th and during the beginning of the 20th century, large jars for indigo dye were being produced. Then during the 1920s and 1930s, the war led to a number of chages, which have resulted in a wide variety of goods ranging from large jars down to many other smaller household items being produced today.

Otani Yaki, which has been in production for the last 200 years, is now one of the most representative forms of pottery on the island of Shikoku. To make the large pots for water-lilies and even larger jars, into which a person can easily fit, a special wheel is used. While one person lying on their side turns the wheel with his feet, another gradually forms the piece with large coils of clay. This way of forming pots and jars is particularly well-known and the size of the climbing kiln in which they are fired is said to be the largest in the country.
The sake cups, too, are rather special. Formed with the upmost skill on a regular potters wheel, they are very robust despite the fact that they are very thin.

A number of clays are used. One of the principal clays is one known as Himeda clay, while Sanuki clay is also used along with Hagiwara clay, which is a stratified clay rich in iron. Combinations of limestone, wood ash, feldspar, silica and iron are used for the glazes, which are either applied by dipping the piece in the glaze or dripping glaze over it. All of the production is done by hand and a number of different historical techniques and tools are used to form and decorate pieces, including such things as a wheel, a simple molding tool used in forming a pot or jar from the inside, a board placed on a wheel to assist in the making of large pots and jars, a rough cloth, a plane, a piece of leather, a thread to cut the clay, a brush and a ladle.

  • 告示

    技術・技法


    胎土は、湿式においては水簸をして製造すること。乾式においては水簸せず製造すること。


    成形は、ろくろ成形によること。


    釉掛けは浸し掛け又は流し掛けによること。この場合において使用する釉薬は、姫田粘土・石灰・土灰・長石・珪石・鉄を調合したものとすること。

    原材料

    使用する陶土は「萩原粘土」「讃岐粘土」「姫田粘土」またはこれらと同等の材質を有するものとすること。

  • 作業風景

     

    大谷焼は徳島県の地元で産出する土を使って作ります。
    大谷焼には水簸(すいひ)を行う湿式と水簸を行わない乾式の2つの製法があります。
    ここでは湿式と呼ばれる方式の工程をご紹介します。

    工程1: 粉砕

     

    原土を採掘し、乾燥させて細かく砕きます。

    工程2: 篩(ふるい)

    砕いた土をふるいにかけて精製します。

    工程3: 水簸

    精製した土を水槽に入れ撹拌しながら別の槽に向けて流し、篩でこした後に溜め、陶土を沈殿させます。陶土はもり鉢に入れ粘土状の固さになるまで放置します。

    工程4: 土練(つちねり)

     

    粘土状になった土を足で踏みつけ均一な固さにします。(荒練り)
    次に手で揉んで粘土中の空気を抜き、成形しやすい状態にします。(菊練り)

    工程5: 成形

     
     

    画像をクリックすると動画が再生されます

    土練後の粘土をろくろに乗せて手で形を作ります。
    大谷焼の特徴である特に大きい製品を作る時は、寝ろくろという技法を用い2人がかりで成形します。

    工程6: 乾燥

    適度に乾くまで屋内で陰干しし、その後天日で乾燥させます。
    甕や鉢など大物の場合は、屋内で約20日間、屋外で2~3日乾燥させます。
    酒器など小さなもの場合は、屋内で約2~7日間、屋外で1日乾燥させます。

    工程7: 施釉

    乾燥後の製品に釉薬を掛けます。素焼きをしないで釉薬を掛ける方法を生掛け(なまがけ)といいます。施釉の方法には、釉薬に器物を浸す「浸し掛け」や、柄杓などで釉薬を流し掛ける「流し掛け」があります。*生掛けを行わない製品の場合は、「素焼き」をした後に釉薬を掛けます。
    「素焼き」は、800℃前後で8~16時間かけて窯で焼きあげます。

    工程8: 窯詰

    施釉の済んだ製品を窯に詰めます。

    工程9: 焼成

    1,230℃の高温で焼き上げます。
    焼成には登り窯の場合5~6昼夜、電気窯、ガス窯の場合は1~2日間かかります。

    工程10: 検品

    焼き上がりの製品を検品し不良品を取り除きます。

    工程11: 完成

     
     

     

  • ・クローズアップ

    クローズアップ

概要

工芸品名 大谷焼
よみがな おおたにやき
工芸品の分類 陶磁器
主な製品 酒器、かめ、鉢
主要製造地域 徳島県/鳴門市
指定年月日 平成15年9月10日

連絡先

■産地組合

大谷焼陶業協会
〒779-0302
徳島県鳴門市大麻町大谷字西台3番地
大麻町商工会内
TEL:088-689-0204
FAX:088-689-0213

http://www.tsci.or.jp/ooasa/ootaniyaki.html

■関連展示場・施設

特徴

大谷焼は、徳島県鳴門市大麻町において、約200年前から焼き続けられている四国を代表する陶器の一つです。 身の丈ほどもある甕や睡蓮鉢の大物陶器の製作には、「寝ろくろ」(二人一組となり一人が成形を担当し、一人が寝ころび足で蹴ってろくろを回す)を使用して成形するのが特に有名で、それを焼く登り窯の大きさは日本一とも評されています。 また、酒器は精巧なろくろ技術により、非常に薄手でありながら丈夫であることが特色です。

Otani yaki, which has been made in the Oasa-cho district of Naruto city in Tokushima Prefecture for about 200 years, is one of Shikoku’s most iconic potteries. Large-size jars and bowls for water plants that can reach a person’s height are made using giant “ne-rokuro” potter's wheels (manned by two people, one in charge of molding while the other lies and turns the wheel with his or her feet) and are then baked in a large ascending kiln reputed to be the largest in Japan. In addition, liquor vessels, thanks to very elaborate turning techniques, have the characteristic of being both very thin and yet very sturdy.

作り方

大谷焼は、堆積粘土で鉄分が多い萩原粘土、讃岐粘土及び姫田粘土を主原料として、姫田粘土、石灰、土灰、長石、珪石、鉄を調合した釉薬を使い、浸し掛け、流し掛けにより釉掛けします。大谷焼の主要工程は、粉砕、篩、水簸、土練、混和、成形、乾燥、生掛け、素焼、施釉、窯詰、焼成、検品で、それぞれの工程が手作業で行われ、ろくろ、こて、亀板、布、かんな、なめし皮、切り糸、刷毛、柄杓といった昔ながらの道具が使われてます。

The main raw materials of Otani yaki are clays of Hagiwara, Sanuki and Himeda which are sedimentary clay very rich in iron. The glaze used is composed of Himeta clay, lime, wood ash, feldspar, silica and iron, which is applied by dip or flow coating. The main stages of Otani yaki are, crushing, sieving, levigation, kneading, mixing, molding, drying, green-ware glazing, bisque-firing, glazing, kiln-loading, firing and inspecting, each one of which is performed manually using traditional tools such as potter's wheels, trowels, kameita, cloth, planes, leather, cut yarn, brushes and ladles.