• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

愛知県

三河仏壇

Mikawa Household Buddhist Altars

仏壇・仏具

三河仏壇の始まりは、江戸時代中期に遡ります。仏壇師が、矢作川の水運を利用して得られるマツ、スギ、ヒノキの良材と三河北部の猿投(さるなげ)山麓で採れた漆を材料として、仏壇を作ったのが始まりだと言われています。

Mikawa Butsudan date back to the middle of the 18th century. It was then that a certain altar maker made an altar using good pine, cedar and cypress that was brought down the Yasakugawa river and finished his work using natural lacquer tapped from trees at the foot of Mt. Sarunage in the north of Mikawa.

京都府

京人形

Kyoto Art Dolls

人形・こけし

人形は天児(あまがつ)、這子(ほうこ)等、子供の身に悪いことが起きないように願って、子供の身代わりに悪いことを引き受けるものとして用いられたのが始まりと言われます。

It is though that dolls were first made in the belief that any evil that might affect a child would instead afflict the doll. As time went by such dolls as amagatsu and houko evolved into what became the prototype of hina dolls with which children of imperial and noble families played during the Heian period (794-1185).

沖縄県

八重山上布

Yaeyama Ramie

織物

17世紀初めに現在の鹿児島県西部にあたる薩摩に琉球が侵攻され、課せられるようになった人頭税のために織ることを強制されたことが、八重山上布の技術の向上につながりました。

Satsuma was one of the old provinces occupying what is now the western part of Kagoshima Prefecture at the southern end of Kyushu. Forces from Satsuma invaded Ryukyu in 1609 and the compulsory weaving of Yaeyama Jofu to pay a poll tax that was levied, in turn led to an improvement of techniques.

沖縄県

琉球びんがた

Ryukyu Bingata Dyeing

染色品

琉球びんがたの始まりは、15世紀中頃にまで遡ることができます。

The origins of Ryukyu Bingata dyeing can be traced back to the middle of the 15th century, when King Shoen was on the thrown. The court gave its unfailing patronage to the craft and according to a 1802 chronicle, Ryukyu Bingata was called a "floral cloth of the east" and was highly regarded at the market in Fuchien, China.

岐阜県

飛騨春慶

Hida Shunkei Lacquer Ware

漆器

江戸時代の初め、高山城下で神社や寺作りをしていた大工の棟梁(とうりょう)が、たまたま打ち割ったサワラの木の美しい木目を発見し、

The origins of this distinctive lacquer ware were the result of a chance discovery. At the beginning of the 17th century, a head carpenter who worked on the building of temples and shrines in the castle town of Takayama, was surprised to find that when he literally peeled a piece of sawara cypress apart, it produced an interesting textural effect. He made it up into a tray and lightly lacquered the surfaces.

新潟県

村上木彫堆朱

Murakami Carved and Lacquered Ware

漆器

新潟県の村上地方は、平安時代から天然の漆の生産地として、広く知られています。

The Murakami area of Niigata Prefecture has been well known since the Heian period (794-1185) as a natural lacquer producing area. Using this refined sap, Murakami Kibori Tsuishu dates back to the beginning of the 15th century.

熊本県

肥後象がん

Higo Inlay

金工品

寛永9(1632)年肥後国主として入国した細川忠利侯に仕えた林又七が、鉄砲や刀の鐔に象がんを施したのが祖とされます。

The roots of this craft go back to Hayashi Matashichi. With the support of the local feudal lord Hosokawa and his family, Hayashi was doing inlaid metal work on firearms and sword guards during the first half of the 17th century. Subsequently, as this craft became established, fine Higo sword guards were produced by generation after generation of the Hayashi family as well as by other families such as the Hiratas, Nishigakis, Shimizus and Kamiyoshis right through the Edo period (1600-1868), and many pieces of their work are still in existence. When the carrying of swords was outlawed in 1876, the Higo craftsmen turned their hand to decorative work and began making everyday items in line with the new social conditions.

石川県

加賀繍

Kaga Embroidery

その他繊維製品

加賀繍は室町時代初期に、加賀地方への仏教の布教とともに、主として仏前の打敷(うちしき)・僧侶の袈裟(けさ)等、仏の荘厳(しょうごん)という飾りとして京都から伝えられました。

Closely linked with the spread of Buddhism in the area, embroidery was introduced to the province of Kaga from Kyoto in the Muromachi period (1392-1573) and was used for the decoration of such religious trappings as altar cloths and surplice worn by monks.

鳥取県

因州和紙

Inshu Paper

和紙

平安時代に書かれた「延喜式(えんぎしき)」に因幡(いなば)の国すなわち因州から朝廷に和紙が献上されたことが記されています。その後、17世紀前半には青谷町で、さらに18世紀前半には佐治村で、藩が使う御用紙として作られたのが、産地としての始まりとされています。

The fact that the imperial court was supplied with paper from the province of Inaba (Inshu) is noted in the Engishiki, the Heian period (794-1185) document on official court dealings. By the beginning of the 18th century, the making of Inshu Washi had become centered on two villages and a paper for the exclusive use of the local clan was being produced.

福岡県

上野焼

Agano Ware

陶磁器

17世紀の初め(1602年)に細川忠興が小倉藩の藩主になったとき、朝鮮の陶工を招き、一族に当地上野で登り窯を作らせたのが始まりです。

Agano Yaki dates back to the 17th century, when Hosokawa Tadaoki, who became the feudal lord of the Kokura clan in 1602, invited a Korean potter to come to Japan and had members of his clan construct a noborigama--one of the famous ""climbing kilns--in Agano.

三重県

鈴鹿墨

Suzuka Sumi Ink Sticks

文具

平安時代初期に鈴鹿の山で採れる松材を燃やして油煙を取り、それをニカワで固めて墨を作ったのが始まりと伝えられています。

The making of ink sticks here is said to have begun at the end of the 8th century, when soot was obtained by burning pine that was cut from the mountains around Suzuka. An animal glue was then added to the soot which was dried and used to make ink.

千葉県

房州うちわ

Boshu Rigid Fans

その他の工芸品

関東でうちわ作りが始ったのは江戸時代です。当時房州はうちわの材料となる竹の産地でした。房州でのうちわ作りは明治10年ごろからといわれており,明治17年(1884年)には安房郡の一大物産として生産されていたとのことです。

The making of rigid fans in the Kanto area centered on Edo (Tokyo), began sometime during the Edo period (1600-1868), when the nearby province of Boshu was producing quantities of bamboo for fans. The actual making of what has come to be known as the Boshu rigid fan, however, started sometime toward the end of the 1870s and by 1884, these fans were the biggest selling item produced in the area's Awa county.