• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

沖縄県

久米島紬

Kumejima Pongee

織物

14世紀頃、南方貿易によりインドをルーツとする製織法が伝えられました。

Originating in India, this method of weaving was introduced into Japan around the 14th century along eastern trade routes.

山形県

山形仏壇

Yamagata Household Buddhist Altars

仏壇・仏具

江戸時代中期、紅花等を取引するようになったことから、京都方面からの人の行き来が多くなり、京都から仏壇、仏具作りの文化が入ってきました。

By the middle of the Edo period (1600-1868), the number of people travelling to and from Kyoto had increased because of the trade in such crops as safflower from Yamagata. As a result, Buddhist altar culture found its way into the area.

秋田県

川連漆器

Kawatsura Lacquer Ware

漆器

鎌倉時代にこの地方を支配していた領主の弟が、地元の山から切り出されたブナの木や漆を利用して、武具に漆を塗ることを内職として家臣に命じたのが始まりとされています。

The beginnings of this craft go back to the Kamakura period (1185-1333), when the younger brother of the lord of the fief who ruled this area, ordered the retainers to take up lacquering pieces of armor and weaponry as a job, using locally tapped lacquer and Japanese beech cut from the mountains in the area. The making of bowls began in earnest in the middle of the Edo period (1600-1868) and by the end of the period work was concentrated on the three districts of Kawatsura in what is now Inakawa-cho, Odate and Minashi and the making of everyday pieces of household goods flourished in what had become a production center.

石川県

輪島塗

Wajima Lacquer Ware

漆器

輪島塗で最も古いものは、室町時代に作られた「朱塗扉(しゅぬりとびら)」ですが、遺跡調査等により、鎌倉時代の漆器や道具が見つかり、

Although the oldest piece of Wajima Nuri is the shunuri-tobira made in the Muromachi period (1392-1573), other items and tools have been found during surveys of archaeological sites that date back to the Kamakura period (1185-1333). Lacquer ware is therefore known to have been made much earlier. During the Edo period (1600-1868), Wajima Nuri was known for its durability and was being used in the homes of farmers and merchants up and down the country. By the end of the 19th century it was also being used in restaurants and inns and designs gradually became grander and more decorative.

東京都

江戸切子

Edo Cut Glass

その他の工芸品

天保5年(1834年)に、江戸の大伝馬町でビードロ屋を営んでいた加賀屋久兵衛という人物が、英国製のカットグラスを真似てガラスの表面に彫刻を施したのが始まりと言われています。

It is said that the origins of Edo Kiriko date back to 1834 when a Kagaya Kyubei, who was working in a small glass works in Edo (Tokyo), copied a piece of English cut glass. It also seems that Commodore Matthew Perry, who arrived in Japan toward the end of the Edo Period (1600-1868), was very surprised when he was presented with a splendid piece of Kagaya's cut glass.

三重県

伊賀焼

Iga Ware

陶磁器

始まりは7世紀後半から8世紀に遡ります。須恵器という土器も焼かれていて、初めのうちは農業用の種壷が作られていましたが、飛鳥時代には寺院の瓦も作られていたと言います。

The origins of this ware date back to sometime between the second half of the 7th century and 8th century A.D. At the time, a type of earthenware called sueki was being fired and in the early days, seed pots used by farmers were being made. Subsequently, however, it seems that temple roof tiles were produced.

福岡県

久留米絣

Kurume Ikat

織物

19世紀初めに、一切れの木綿の古い布のかすれた糸をヒントに、12歳の少女によって始められました。

This type of cloth dates back to the beginning of the 19th century, when a 12 year old girl called Inoue Den was inspired by a scrap of old material. Later, the Kurume clan in the south west of present day Fukuoka Prefecture promoted its production.

高知県

土佐打刃物

Tosa Forged Blades

金工品

天正18年(1590年)土佐一国を総地検した、長宗我部地検帳に、399軒の鍛冶屋がいたことが記されています。土佐打刃物の本格的な隆盛は、江戸時代初期土佐藩による、元和改革(1621年)から始まります。

Records show that at the end of the 16th century there were some 400 smiths at work in Tosa. While they were skilled in the making of the samurai sword, they also seem to have made sickles and knives at the request of local farmers. Subsequently, with the promotion of forestry and the development of new fields in the area, bladed tools for agriculture and forestry were made in large quantities and a production center for forged goods came into being.

福井県

越前焼

Echizen Ware

陶磁器

越前焼は日本六古窯の1つに数えられ、その歴史はたいへん古いものです。

Echizen Yaki ranks among Japan's six old kilns and therefore has a history dating back many centuries. First fired toward the end of the Heian period (794-1185), upward of 200 old kilns sites have been discovered in the area to date. It was in these massive old kilns that all manner of everyday articles such as pots, jars, mortars, flasks, and jars in which to keep a black tooth dye fashionable at the time were fired.

大分県

別府竹細工

Beppu Bamboo Basketry

木工品・竹工品

室町時代に行商用の籠を作って売り出したのが始まりとされています。江戸時代には、別府温泉の名が広まり、温泉の客が滞在中に使う台所用品が作られました。これらが土産物として持ち帰られるようになるにつれ、竹細工がたくさん作られるようになり、別府周辺の地場産業となりました。

The making of bamboo baskets for sale by travelling peddlers during the Muromachi period (1392-1573), marked the beginnings of this craft.

福井県

越前箪笥

Echizen Tansu

木工品・竹工品

江戸時代後期より製造されており、ケヤキ、キリ等の木材を独自の指物技術により加工した後、漆塗りを施し、鉄製金具で装飾する重厚な製品造りを行っています。

Production began in the late Edo period. Zelkova, pawlonia, and other wood is processed using a unique joinery method, then covered in lacquer, and ornamented with metal fittings to create stately products.

京都府

京扇子

Kyoto Folding Fans

その他の工芸品

扇の始まりは平安時代初期に遡ります。当時使用されていた「木簡」という木の細く薄い板を何枚かつなげて、現在の扇の形にしたものが始まりだと考えられています。

Folding fans date back to the beginning of the Heian period (794-1185). It is thought that the first ones were shaped very much like the fans we know today but they were made out of several thin leaves of wood tied together. These fans were called hi-ogi because they were made out of hinoki or Japanese cypress (Chamaecyparis obtusa).