• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

和歌山県

紀州簞笥

Kishu Paulownia Chests

木工品・竹工品

江戸時代後期に、落雷によって和歌山城の天守閣等が炎上し、多くの道具類が灰になってしまいました。

At the end of the Edo period (1600-1868), the tower of Wakayama Castle was destroyed when it was struck by lightening and much of the furniture was burnt to ashes. Records show that when the castle tower was rebuilt four years later, the chests and other cabinets, which had been lost in the fire, were remade. Further more, old books and chests dating back to the mid-19th century have also been discovered in town houses all over Wakayama Prefecture.

宮城県

鳴子漆器

Naruko Lacquer Ware

漆器

江戸時代の初期に、現在の宮城県鳴子町にあたる地域を支配していた領主が、地元の漆器職人と蒔絵職人を京都に修行にやって、鳴子漆器の振興を図ったとされています。

At the beginning of the 17th century, the lord of the fief in the area where Naruko is situated, dispatched lacquerers and maki-e craftsmen to Kyoto to develop their skills, in an attempt to raise the popularity of the local product. According to a late 18th century document various household items were being produced and by then the production of lacquer ware was the main employment for the people of Naruko.

京都府

京繍

Kyoto Embroidery

その他繊維製品

京繍は、平安京が造られた時、刺繍をするための職人をかかえる織部司(おりべのつかさ)という部門が置かれたのが始まりとされています。

Kyo Nui probably dates back to 794 when the new capital of Heian Kyo (Kyoto) was established and a department of weaving were many embroiders worked was set up at the imperial court.

新潟県

小千谷縮

Ojiya Ramie Crepe

織物

小千谷における麻織物の歴史は古く、縄文時代後期と思われる土器に布目のあとが残されています。

The history of linen weaving in Ojiya goes back a very long time. A piece of pottery which is thought to have been made at the end of the Jomon period (ca.10000-ca.200 BC) has been discovered bearing the imprint of some woven fabric. Well suited to the climate of Ojiya, woven linen was valued highly and was presented to the Shogun.

沖縄県

八重山ミンサー

Yaeyama Minsaa

織物

アフガニスタンから中国を経て伝わり、王府時代の16世紀初め頃、木綿布(ミンサー)の使用が記されていることから、

There are records confirming that a cotton cloth or minsaa which had originated in Afghanistan and had been brought to the Ryukyus from China was in use at the beginning of the 16th century at the Ryukyu court. It seems fairly certain, therefore, that minsaa was already being woven in the Yaeyama area about this time. The name minsaa is derived from min meaning cotton and saa meaning narrow band.

香川県

丸亀うちわ

Marugame Round Fans

その他の工芸品

四国の金比羅(こんぴら)参りの土産物として丸金印入りの渋うちわが考案されました。

This type of coated, ridged fan with a round gold seal on it was devised a something pilgrims going to the well-known temple of Konpira on the island of Shikoku could buy. During the 18th century, the Marugame clan made their production a part-time job for clan warriors and this became the foundation of today's craft. At present, almost 90% of all round fans made in Japan are produced in the area.

兵庫県

播州毛鉤

Banshu Fishing Flies

その他の工芸品

江戸時代末期に京都から技法が導入され、農家の副業として守り育てられて来ました。時代とともに製品の完成度を高めて、優れた釣りの成果を生むまでに技術が向上しました。

The techniques of this craft were introduced to Banshu from Kyoto toward the end of the Edo period (1600-1868). Local farmers began making the hooks and flies in their spare time, preserving and developing the craft over the years, while gradually perfecting each type of hook to a level at which it would bring good results. Flies won a number of prizes at Fisheries Fairs held during the late 1800s and as a result, Banshu Kebari earned the recognition of many fishermen.

山梨県

甲州印伝

Koshu Lacquered Deerhide

その他の工芸品

江戸時代末期に、現在の山梨県の甲府市にあたる地域を中心にして産地が形成されました。

Deerhide craft products were being made in the area centered on the city of Kofu in present-day Yamanashi Prefecture during the 19th century. By the end of the same century, it is known that deerhide draw-string money bags and purses were well known among people at large as reference is made to them in Tokaidochu Hizakurige, a humorous book published in the 19th century.

千葉県

房州うちわ

Boshu Rigid Fans

その他の工芸品

関東でうちわ作りが始ったのは江戸時代です。当時房州はうちわの材料となる竹の産地でした。房州でのうちわ作りは明治10年ごろからといわれており,明治17年(1884年)には安房郡の一大物産として生産されていたとのことです。

The making of rigid fans in the Kanto area centered on Edo (Tokyo), began sometime during the Edo period (1600-1868), when the nearby province of Boshu was producing quantities of bamboo for fans. The actual making of what has come to be known as the Boshu rigid fan, however, started sometime toward the end of the 1870s and by 1884, these fans were the biggest selling item produced in the area's Awa county.

埼玉県

春日部桐簞笥

Kasukabe Paulownia Chests

木工品・竹工品

江戸時代初期、日光東照宮を作るために集まった職人が、日光街道の宿場町である春日部に住みつき、周辺で採れるキリの木を材料とした指物や小物を作り始めたのが始まりであると伝えられています。

At the beginning of the Edo period (1600-1868), craftsmen who had gathered to build the Toshogu Shrine in Nikko, took up residence in Kasukabe, an inn town along the old Nikko post road. It is said that these craftsmen were responsible for starting this craft by making cabinets and small articles out of paulownia taken from the surrounding area.

茨城県 栃木県

結城紬

Yuki Pongee

織物

茨城県結城地方は古くから養蚕業が盛んで、農閑期に副産物の利用として紬が作られ、奈良時代にはすでに朝廷に納めていました。

The Yuki area of Ibaraki Prefecture had been a center for sericulture since ancient times. Based on this, Yuki Tsumugi was woven during slack periods of the farming year and cloth was supplied to the Imperial Court during the Nara period (710-794).

京都府

京仏壇

Kyoto Household Buddhist Altars

仏壇・仏具

仏壇は厨子(ずし)から変化したものですが、もっぱら武士階級のものとして用いられていました。

Household Buddhist altars were a variation of miniature shrines called zushi and were originally used exclusively by the warrior classes. It is thought that the production of ordinary household altars began in earnest with an increase in the numbers of people requiring one at the beginning of the Edo period (1600-1868), when the Tokugawa Shogunate introduced new religious policies.