• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

岩手県

岩谷堂簞笥

Iwayado Chests

木工品・竹工品

岩谷堂簞笥の始まりは18世紀末に遡ります。当時の岩谷堂城主が家臣に車付箪笥や長持等の木工家具の商品化を研究させたのが始まりとされています。

The origins of Iwayado Tansu date back to the end of the 18th century, when the custodian of Iwayado castle had his retainers look into the commercial possibilities of such pieces of wooden furniture as chests with lids and others riding on palettes fitted with wheels.

京都府

京小紋

Kyoto Fine-Pattern Dyeing

染色品

京小紋の始まりは、基本となる型紙が作られた1200年前に遡ります。室町時代に起きた応仁の乱の後、様々な絹織物が生産されると辻ヶ花染や茶屋染が発達し、京都の堀川を中心として染色の職人町が出来ました。

Kyo Komon dates back more than 1,200 years, when the all-essential stencil papers were first made.

京都府

京鹿の子絞

Kyoto Kanoko Shibori

染色品

絞り染めは、日本では千数百年も前から行われており、宮廷衣装の紋様表現として用いられてきました。

Shaped resist tie-dyeing, or shibori has been carried out for over a thousand years in Japan and was used for the patterns on court dress. It is known as kanoko shibori, or literally "fawn spot tie-dyeing" because of its resemblance to the spots on a young fawn.

京都府

京うちわ

Kyoto Round Fans

その他の工芸品

京うちわの始まりは、南北朝時代に遡ります。当時、明と呼ばれていた中国や朝鮮沿岸地を荒らし回っていた倭寇(わこう)という日本人の海賊によって、西日本にもたらされた朝鮮団扇(ちょうせんうちわ)が紀州から大和を経て、京都の貴族の別荘地であった深草に伝わったのが始まりと言われています。

Kyo Uchiwa go back to the period in Japanese history known as the Northern and Southern Dynasties (1333-92). It is said that round fans from Korea were brought back to western Japan by wako, Japanese pirates who were constantly raiding the coast of Ming dynasty China and Korea at the time. These imported fans then found their way up through the Kishu to Nara and then onto Fukakusa where aristocrats from Kyoto had their country villas.

徳島県

大谷焼

Otani Ware

陶磁器

安永9年(1780)徳島藩主から南京・唐津(磁器の焼成)をするよう命令がおり、九州より職人を多く雇い入れ、藩窯を造り、磁器の生産を開始しましたが、

When the head of the Tokushima fief ordained that porcelain in the style of Nanking and Karatsu Yaki should be produced in 1780, craftsman were brought in from the island of Kyushu, a kiln was built and production began.

熊本県

肥後象がん

Higo Inlay

金工品

寛永9(1632)年肥後国主として入国した細川忠利侯に仕えた林又七が、鉄砲や刀の鐔に象がんを施したのが祖とされます。

The roots of this craft go back to Hayashi Matashichi. With the support of the local feudal lord Hosokawa and his family, Hayashi was doing inlaid metal work on firearms and sword guards during the first half of the 17th century. Subsequently, as this craft became established, fine Higo sword guards were produced by generation after generation of the Hayashi family as well as by other families such as the Hiratas, Nishigakis, Shimizus and Kamiyoshis right through the Edo period (1600-1868), and many pieces of their work are still in existence. When the carrying of swords was outlawed in 1876, the Higo craftsmen turned their hand to decorative work and began making everyday items in line with the new social conditions.

宮城県

雄勝硯

Ogatsu Inkstones

文具

雄勝硯の歴史は大変古く、室町時代初期に遡ると言われています。

The origins of the Ogatsu Suzuri can be traced back to the Muromachi period (1392-1573). Then, at the beginning of the 17th century, two inkstones were presented to the military commander, Date Masamune, who was on a deer hunt on Toojima, an island off the Ojika Peninsular. It seems that he was highly delighted with the stones and reciprocated generously.

石川県

加賀繍

Kaga Embroidery

その他繊維製品

加賀繍は室町時代初期に、加賀地方への仏教の布教とともに、主として仏前の打敷(うちしき)・僧侶の袈裟(けさ)等、仏の荘厳(しょうごん)という飾りとして京都から伝えられました。

Closely linked with the spread of Buddhism in the area, embroidery was introduced to the province of Kaga from Kyoto in the Muromachi period (1392-1573) and was used for the decoration of such religious trappings as altar cloths and surplice worn by monks.

富山県

越中和紙

Etchu Paper

和紙

奈良時代に書かれた「正倉院文書」等の古文書に越中国紙(えっちゅうのくにがみ)について記されています。

Written during the Nara period (710-794), reference is made to papers from this area in such ancient documents to be found in the Shosoin Repository in Nara. Further evidence of the long history of Etchu Washi can also be found in the Heian period (794-1185) document on court protocol, the Engishiki, in which it is recorded that paper was used to pay taxes.

福井県

越前焼

Echizen Ware

陶磁器

越前焼は日本六古窯の1つに数えられ、その歴史はたいへん古いものです。

Echizen Yaki ranks among Japan's six old kilns and therefore has a history dating back many centuries. First fired toward the end of the Heian period (794-1185), upward of 200 old kilns sites have been discovered in the area to date. It was in these massive old kilns that all manner of everyday articles such as pots, jars, mortars, flasks, and jars in which to keep a black tooth dye fashionable at the time were fired.

熊本県

山鹿灯籠

Yamaga Toro

その他の工芸品

発祥は諸説ありますが、確実に遡れるのは17世紀中ごろとされています。

There are many stories about the origin of this craft, but it is known to date back to the mid-17th century.

岩手県

秀衡塗

Hidehira Lacquer Ware

漆器

平安時代の末期に岩手県平泉町において、権力や財力を欲しいままにし、中尊寺金色堂(ちゅうそんじこんじきどう)をはじめとする仏教美術をこの地にもたらした奥州藤原氏のもとで、秀衡塗は始められました。

This lacquer craft really began when Ohshu Fujiwara wielded power over Hiraizumi in Iwate Prefecture toward the end of the Heian period (794-1185). It was he who lent this support to the building of the temple, Chusonji with its famous Konjikido and many fine pieces of Buddhist art in general.